
It was the first time that I had decided to wear a face mask as I left to walk my dog. As I was waiting to cross Third Avenue in New York City, an angry man approached, yelling and cursing as he walked toward me. I immediately picked up my dog and ran into the garage. What he said to me is now a blur, but the message was clear: Go back to China. Even as a lifelong New Yorker, I was shaken.
それ以来、ニールセンについて 、アジア系アメリカ人が私が経験した言葉によるハラスメントよりもはるかにひどい行為の犠牲になっていることを多くの見出しで目にするようになり、アジア系アメリカ人コミュニティは活気づいた。草の根のコミュニティ組織が啓発を推進し、アジア系アメリカ人のインフルエンサーが#washthehateのようなソーシャルメディアキャンペーンを組織し、すべての有色人種のコミュニティの選出議員が反アジア人差別を非難している。これらの記事で取り上げられているアジア系アメリカ人コミュニティの情熱とリーダーシップは、私の誇りである:私たちは黙って見て見ぬふりをするコミュニティではなく、声を上げるコミュニティなのだ。
This was a topic that became the focus of conversations all around me—with my daughters (who also walk our dog, albeit occasionally), with friends, with our Asian American Employee Resource Group, and with members of the Asian American External Advisory Council for Nielsen. We all agree racism is straight-out wrong, but there is a disparity in how Asian Americans should respond to these acts of hate. To some Asian Americans, the very efforts that have made me proud of our community are considered distractions from the focus of the pandemic. Andrew Yang expressed his point of view in a Washington Post op-ed on April 1, in which he suggested that Asian Americans should combat racism by showing more of our “American-ness.” Of course, a Twitter storm ensued of Asian Americans rejecting his message, implying that the onus is on us to prove that we belong in this country.
ここで私は、感情的な思考からデータに基づいた論理へと移行することを選んだ。ニールセンについて ニールセンについて 偏見が無知に根ざしているのであれば、人々が理解できるデータで無知と戦うことができる。アジア系アメリカ人は外国人ではなく、紛れもなくこの偉大な国に不可欠な存在なのだ。
アジア系アメリカ人はCOVID-19との戦いの最前線におり、自らの命を危険にさらして他の人々を助けている。この国の現役医師のほぼ5人に1人がアジア人であり(1)、アジア系アメリカ人は全人口と比較して医療・健康関連分野に従事する割合が39%も高い(2)。もし私に嫌がらせをした男がニューヨークの病院に入院することになったら、私と同じような容姿の人が差別なく治療を行うだろう。
アジア系アメリカ人は、コロナウイルスの蔓延に対していち早く行動を起こした。全人口と比較すると、アジア系アメリカ人の世帯は、COVID-19による重症化を特に受けやすい年長者を含む多世代世帯である可能性が40%高い(3)。ニールセンのデータによると、アジア系アメリカ人は1月と2月に、アジア系ニュースからウイルスの深刻さに関する情報を入手し、感染拡大を抑えるために医療用マスクを購入し始めたが、その割合は全人口の3倍であった。アジアでは病人が他人に感染させないための礼儀として医療用マスクを使用するのが一般的であることも事実である。
Not only are Asian Americans fueling the economy as consumers and taxpayers, they are also employers to more than 5 million workers in this country(4). Like Mr. Kim who owns the nail salon I frequent and the two brothers who own the Thai take-out across the street, there are 2 million Asian American owned businesses servicing neighborhoods across the country. With 42% of them in ‘Accommodation and Food Services’ and ‘Retail’ industries, versus just 21% of all businesses(5), Asian American businesses have been hard hit. Not to mention, revenue at Chinatown businesses across the country began trending down in January due to fear by customers of any link to what was first touted as the “Chinese-virus.” Even before its first confirmed case of the coronavirus, New York City launched the Show Some Love for Chinatown campaign to support businesses facing unsubstantiated discrimination.
私たちは致命的なパンデミックと戦っており、アジア系アメリカ人は自らの役割を果たし、他のすべての人々と肩を並べている。この前例のない時期に、私は人間性を共有することの大切さを学んだ。隔離された場所に座りながら、世界の他の国々とのつながりをこれほど感じたことはありません。この戦争に勝つかどうかは、私たち一人ひとりが他者を守るために行動を起こすかどうかにかかっているのだから。
注: Those referred to as Asian American in this report include those classified in any of the source documents as Asian alone or in combination with one or more other races; Native Hawaiian alone or in combination with one or more other races; and Other Pacific Islander alone or in combination with one or other races.
情報源
- aamc.org
- 米国コミュニティ調査(ACS)2018年1年推計、PUMSファイル、Ethnifacts集計
- 米国コミュニティ調査(ACS)2018年1年推計、PUMSファイル、Ethnifacts集計
- 2016年 米国国勢調査による2012年企業経営者調査の発表
- 2016年 米国国勢調査による2012年企業経営者調査の発表
詳細はこちらニールセンについて アジア系アメリカ人コミュニティを支援する非営利団体:



